レオパルディ『古代人に共通の錯誤について』第1章の試訳|
https://www.stromateis.info/interpr/Leopardi/Err_Pop01.html
レオパルディ『古代人に共通の錯誤について』第1章の試訳|
https://www.stromateis.info/interpr/Leopardi/Err_Pop01.html
Zibaldoneの翻訳にあたっては,イタリア語以外(希,羅,仏等々)の引用が多数含まれそれらをどう処理するかという問題,またイタリア語と英語との間に一対一の対応は当然存在しないが,レオパルディ自身の語彙体系も必ずしも一貫しているわけでないために訳語選定に大変な苦労があった.
電子版の方は全文を対象に検索がかけられるほか,対応する手稿の画像も見られるようになっていてとても便利.欄外から付け足された箇所,取り消されたり置き換えられた箇所は色分けされていて見やすい.また文献表にはレオパルディが所蔵していた本の情報も載っていて,インデックスも充実している.
https://twitter.com/ncrt035/status/863707889315098624
若きレオパルディがフォルチェッリーニのラテン語辞書を好んで読んでいたという話は「おおっ」と思うものがありましたね.彼の文献学者としての活動に興味があったら是非読まれたし,とティンパナーロの名前も出されていました(持ってるんだけど読むのをサボっててゴメンナサイ……)
https://twitter.com/ncrt035/status/863710196828221440
『古代人の錯誤…』について,《解放への欲求を表す》(esprime il desiderio di liberazione)作であるという評が印象的でした.
古代人の持っていたような詩的想像力は真理によって破壊されてしまうという悲観主義にばかりついつい眼が向いてしまっていたが,厳しく閉塞的な家庭環境の中で,レオパルディが「逃避」した先が古代世界であったという面も考えておかなくてはいけない(+レオパルディの形成における教会の重要性も忘れてはいけない).
あと,この作品はまだちゃんとしたエディションがないらしい.うちのサイトに載せた試訳はI meridiani所収のものに基づいて作ったのだけれど,註を見るとテクストは1940年のFlora版にから再録とのこと.
https://twitter.com/ncrt035/status/863711836582985732
そういえばこのとき書かなかったですがレオパルディを題材にした映画Il giovane favolosoはD'Intino先生もお勧めしておられました.
https://it.wikipedia.org/wiki/Il_giovane_favoloso
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
都会と地方というと,この前ギリシア数学史の斎藤先生の講演でチラッとそんな話にもなった.
アルキメデスがシュラクサイから当時の学問の中心地アレクサンドリアへ証明を送る際に,定理だけを先に送り他の人が証明を試みるのを期待したが,期待に反して誰も証明をしない(できない)ので,わざと間違った定理を送ったりもしたということから,アレクサンドリアの学者たちへの対抗意識か? というような話(厳密に論じるというよりカジュアルな論題).
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
@ncrt035 古代ギリシアの数学者の出身もいわゆる中心地の人は少ない.
また現代のギリシア数学研究者も北米・欧州(+アラビア語圏)に占められているが,なかでもデンマークやハンガリーといった小国出身者に優れた学者が目立つのが面白い,とも.
この一方で非dockerでMastodonもう一個チャレンジしてみたさもあるのでどうしよっか考え中(他に考えるべきことが山積しているのでは?) https://twitter.com/ncrt035/status/968771096010002432
Mahoney, A.(2002), `The Saturnian Lullaby in Pascoli's "Thallusa"', Humanistica Lovaniensia 51: 311-321.
ジョヴァンニ・パスコリ(1855-1912)晩年のラテン語詩『タッルーサ』はキリスト教を主題とする作品.その殆どはhexameterで書かれているが,詩の最後でタッルーサが歌う子守唄はsaturnianという古い時代の韻律で書かれている.現存しているこの詩形のラテン語作品(紀元前3世紀)とパスコリのそれとの違いの検証を通し,両詩形の対照が元来のローマの信仰とキリスト教徒との衝突・葛藤というこの詩の核心を形成していることを論じる.特に韻律的な不規則・イレギュラーが,パスコリの訂正するつもりであった未推敲箇所ではなく積極的な意味を持つものとして解釈される.
こんなサービスがあるのか,知らなかった.「出版社より提供される発売前の作品のゲラ(原稿)を事前に電子で読めるwebサービス」
NetGalley | 発売前の本のゲラを読む、ネットギャリーで読む https://www.mediado.jp/netgalley/
問題のアレはこれか「『御恵贈(投)頂き(賜り)ました』ツイートの胸糞わるさ。いったい、誰に向けて発信しているのか……」 https://twitter.com/khorijunichiro/status/1120478913216512005?s=12
τίς δ᾽ οἶδεν, εἰ τὸ ζῆν μέν ἐστι κατθανεῖν,
τὸ κατθανεῖν δὲ ζῆν;
《誰が知ろう,この世の生は死であって死こそがまことの生であることを》(加来彰俊訳)
プラトーン『ゴルギアース』(492E)中に引用されるエウリーピデースの断片
昔,誰かのコラムで,献本は「こいつこそは」といういけすかない相手にするもので,その心は「私はこうした書物により存在しているが,お前は存在していない」という凶悪なメッセージとなるから,というような話を読んだが(本当か?),仮にそういう意味を持ちうるとすれば,「ご恵投いただきました!」と嬉々としてコネ自慢をする連中というのは,勧められたぶぶ漬けを喜んで完食するくらいの愚者ということなので愉快ではある.
(ものすごく阿呆な発言でアレですが)ものすごく久しぶりに小説を読んでいたところ,地の文がなく短い会話文が連続しているところで,今誰がどこを喋っているのかがわからなくなる事態が頻発してしまった.
でも古代の劇でも,伝承過程で誰の台詞かわからなくなったり間違った割り当てが起きたりするので,まぁ多少はね(何がだ)
「話してもわからん」をひっくり返したある日の学長からのメール|あべ まおこ|note https://note.com/maoko_a/n/necd07941a275
関電 橋下氏の社外取締役を拒否|NHK 関西のニュース https://www3.nhk.or.jp/kansai-news/20200428/2000029064.html
担当業務の引継ぎ資料作成のコツとは?わかりやすさと詳細のバランスが重要 https://dime.jp/genre/891278/
「やり抜く力」って何よ,となったので資料を見たら一応gritと英語が添えてある.「度胸,胆力」というところか.あとは論文タイトルにあるpersistence「根気,粘り強さ」もそれに対応しているのかね.
JSTと東大など、脳画像から「やり抜く力」を予測する手法を開発: 日本経済新聞 https://r.nikkei.com/article/DGXLRSP533363_U0A420C2000000?s=5
まあたしかに「度胸,胆力,粘り強さ,根気」では,「途中でやめない持続性」に焦点があるので,目的への到達・貫徹を強調したくて「やり抜く力」になったのだろうか(好意的解釈)
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
驚愕のおかわり自由…新大久保の奇跡・“500円ネパール定食”はなぜ消えつつあるのか | 文春オンライン https://bunshun.jp/articles/-/44898?page=1
新大久保のネパール料理店の多さは有名だからね.減ったとは言っても500-600円でそれだけ食べられるところがあるのは羨ましい.
京都,中心部の飯屋が高すぎる.
昔の先生が,学生時代に金が無さすぎてラーメン屋台の裏の茂みに潜み,客の食べ残しがドブに捨てられるや,「行ったぞー!」と合図すると下流の仲間が網ですくい,それを持ち帰って焼いて食べた,とか嘘かホントか怪しい武勇伝を言っていたが,そんなところへ逆戻りしそうだ.
大学入ってすぐのときにやったけど米と豚汁だけみたいな食事は脚にクるんですよ…(突然ふらついて「これはやべぇ」ってなった
業務,「ゼロはいくつ足してもゼロだしひとつでもゼロを掛けたら全部ゼロになるんだぞ」と思いつつ心を無にして臨んでいたらゼロによる除算が発生して卒倒する,みたいなところがある.
『スーパーマリオ』の「フィンゴア」なる架空キャラクターの人気が爆発。都市伝説が生んだおばけ | AUTOMATON https://automaton-media.com/articles/newsjp/20210429-159866/
聖書を考える P. リクール (著/文) - 教文館 | 版元ドットコム https://www.hanmoto.com/bd/isbn/9784764274525
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
バレンシア大学の Jorge Tárrega 教授が Lingua Latina per se illustrata を使ってラテン語を教えているクラスの様子(ラテン語直接法なので全てラテン語).第1部の第16章で形式受動態動詞(deponentia)を学んでいるところだが,説明も分かりやすいし笑いの取り方もうまいし大変に直接法教育の勉強になる.
Latine docere: rationes
https://youtu.be/WO5WCusWTAQ
ラテン語の発音は悩むところだが,この動画のように,〈古典式の発音で,アクセントのあるところ以外は基本的に長音は省いてしまう〉が一番ストレスなくラテン語を話している感じになるのでよいと思う(長いところを全部長くして読んでいると間延びした感じになるし,教会式の発音は面白いけども正直何言ってるか分からんくなりがちだし,というのがある).
ラテン語直接法の研究,人が居たらどっかでやってみたいねというのは多少あるが,今それどころではない(それはそう
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。