12:59:02 @ncrt035@gnosia.info
icon

なるほど「今のプログラマが育つ環境のリアルは、親方が弟子に伝授するという中世のギルド制度に近いのではないか、というのが界隈を見渡した際の予想としてある」
プログラマという現代の傭兵 - mizchi's blog
mizchi.hatenablog.com/entry/20

Web site image
プログラマという現代の傭兵
13:03:42 @ncrt035@gnosia.info
icon

Tootdonからの通知が正しく飛んでない.pawooの方からはちゃんと飛んでくるので自鯖の問題と思われるがはたして

14:48:33 @ncrt035@gnosia.info
icon

めっちゃいいですね…
「当初の目論見では他人の遺したゲーム攻略メモを見て、そのゲームを攻略し追体験するつもりだった……驚きの勘違いをしていたわたしは、この試みが『ゲームの攻略メモを見てゲームを攻略する』ではなく、『ゲームを攻略してからゲームの攻略メモを見返す』という振り返りの作業なのだとようやく理解した」
|とある女性が投稿した「亡き父親のゲーム攻略メモ」を見てゲームを攻略するということ。彼はなにを解き、わたしはなにを辿ったか news.denfaminicogamer.jp/kikak

Web site image
とある女性が投稿した「亡き父親のゲーム攻略メモ」を見てゲームを攻略するということ。彼はなにを解き、わたしはなにを辿ったか | 電ファミニコゲーマー – ゲームの面白い記事読んでみない?
14:51:52 @ncrt035@gnosia.info
icon

「誰かに見せるために書かれたわけではないもの」は却って無限の興味を引きつける

15:01:01 @ncrt035@gnosia.info
icon

Ornella Volta編集によるエリック・サティ著作集の第1部が「他人のために書かれたもの」なのに対して第2部が「自分自身のために書かれたもの」だった.

15:56:52 @ncrt035@gnosia.info
icon

外国語のテキストもCD付とかよりパスワード入力して音声データ落とせる方が便利ではと思う

18:43:25 @ncrt035@gnosia.info
icon

日本名は9割9分9厘覚えてもらえない上に間違えられる(先日もそこそこ長い付き合いのところから間違った宛名書きのものが郵送されてきてげんなりした)ので,今後はギリシア名で通すかという気持ちがある(ない

18:51:25 @ncrt035@gnosia.info
icon

今年は「どうも,私がニーケーラトスです」という挨拶をする破目になったことが何度かありました

19:00:26 @ncrt035@gnosia.info
2018-12-25 21:43:22 くまかん🐻→マトリックスにあそぶくまの投稿 kuma_planet@gingadon.com
icon

このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。

19:25:25 @ncrt035@gnosia.info
icon

interpolationの訳語は毎回悩む.色々な訳例を見たことがあるが,「テクストに後から手が入って真正でない要素が入り込む」という事態を言い表したいから,《改竄》が落としどころではないかしらんと思う.

本来的には「差し挟んで手を加えること」なのだろうけれども《改変,挿入》あたりだと適切な操作による場合も含んでしまう感じなので.

19:37:35 @ncrt035@gnosia.info
icon

ウェルギリウス『アエネーイス』のトイプナー版の第2版が出るようですね
degruyter.com/view/product/525

20:18:58 @ncrt035@gnosia.info
2018-12-26 20:16:31 くろみるの投稿 chrml@mstdn.nere9.help
icon

このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。

20:33:28 @ncrt035@gnosia.info
icon

スウィフトの『書物合戦』について.面白い.
「『書物合戦』には蜂と蜘蛛(くも)との争いというアレゴリー(寓話(ぐうわ))が描かれている。蜂は古代人のように自然のなかから養分をとり,それを美しい翅(はね)音に変える。いっぽう蜘蛛は近代人のように,汚れた餌を食い散らかし,自分の排せつ物から伽藍(がらん)のようなウェブ(web: 蜘蛛の巣)を作る」| 『情報管理』60巻11号から
doi.org/10.1241/johokanri.60.8

20:38:30 @ncrt035@gnosia.info
icon

『書物合戦』は翻訳もあるんだね.
山本和平訳『書物合戦・ドレイピア書簡 : ほか3編』(現代思潮社,1968)
iss.ndl.go.jp/books/R100000039

書物合戦・ドレイピア書簡 : ほか3編 (現代思潮社): 1968|書誌詳細|国立国会図書館サーチ