フランスの本屋に英語でメール書くの若干緊張感が
なるほど🤔
「尾道宇宙漁業団 尾道には造船所が多くロケット技術への転用が即時可能だったため、水産省が「尾道宇宙漁業団」を設立した」|TVアニメ『ソラとウミのアイダ』2018年10月放送開始!
http://soraumi-anime.com/introduction/
慣用句の「なし崩し」6割超が別の意味で使用 | NHKニュース https://www3.nhk.or.jp/news/html/20180927/k10011645551000.html
セリーヌのMort à creditの邦題が『なしくずしの死』だったのを思い出した.
「題名Mort à creditのà creditとは,信用買い,いわゆるクレジットのことである.どなたの訳か不明なまま,すでに定着した名訳なので,そのまま踏襲させて頂いた」(高坂和彦訳『なしくずしの死 上』国書刊行会 1978年.訳者解説p.304)
ヒースのギリシア数学史は邦訳があるし買おうかなぁという気持ち
https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784320015883