This account is not set to public on notestock.
個人サーバ mtdn.zenmai.org管理人
リプライはガシガシ頂いて結構です。ただし返事するかどうかは気まぐれなのでご了承を。
ベトナム・ホーチミン市在住(GMT+7)/Đa Minh(ドミニコ)は洗礼名/急性重症膵炎サバイバー/国際結婚妻1娘1/反天皇制・社会主義者・資本主義懐疑派/ベトナムローカル企業管理職/教育管理/日本語教師/越日翻訳/広報/ベトナム語は40過ぎてからCEFR C1レベル修了/読み書きはビジネスで全く困らず/会話はひとりで役所や病院に行き9割目的達成可能なレベル/元IT屋Linux使って25年/アンチAI
ベトナム国内宿泊70箇所+、訪問のみも入れると160箇所+、入国:🇻🇳26🇯🇵13🇰🇭8🇨🇳6🇲🇾5🇱🇦4🇹🇭4🇹🇼3🇧🇳2🇸🇬2🇰🇷🇲🇲🇨🇺🇲🇴🇭🇰
本サーバコンテンツのスクリーンショットによる引用は禁止します。またAI学習への利用も禁止します。仕事の愚痴とかは鍵かけています。
This account is not set to public on notestock.
扇ヶ谷上杉定正は大森氏頼にも諫言状を送られてるんだなあ。南総里見八犬伝で悪役なのは江戸の開祖太田道灌を殺したからというだけではないのだなあ。
古語・漢語・宗教用語が多く訳しづらいのですが
Bớt đi lời nói thị phi
是非を言うことを減らしなさい
Bớt đi tội lỗi sân si đau buồn
痛み悲しみ、荒れ穢れ(?)、罪過ちを減らしなさい
Thêm câu niệm Phật nhiều hơn
御仏への祈念を増やしなさい
Phước điền thêm lớn tâm hồn thêm vui
phước điền を大きくし、心に喜びを持ちなさい
phước điền (phức điền)というのがわからん。越越の大きな辞書引いても載ってない。妻も聞いたことがないという。うーん、福田。仏教用語なのか。福田寺というのはアンザン省のサム山にあったなあ。
This account is not set to public on notestock.
ポケモンって何年生まれ以降くらいが世代なんだろ? 98年頃ブームだとして当時10歳だと88年生まれくらいか。今35歳くらいとか?
This account is not set to public on notestock.
日本人が外国人と交流するにあたっての1番の問題点は「どこから来た人でも英語なら通じるはず」と思いこんでしまう事ですね。
https://rss-mstdn.studiofreesia.com/@asahi/112148534099075278
This account is not set to public on notestock.
日本人には「自然のままが一番」「人の手を加えないのが一番」という思想が根強くあるので、民主主義に全然向いていないし、反知性主義との相性はバツグンである。
@conmeodenquynho 昔、初めて知ったときは「こんなもん日本人観光客の来るようなところ向けなんじゃないの?」と半信半疑でしたが、都市民なら普通に知ってるくらいメジャーなんですよねえ。富士山の知名度も高いですし。
@pandapanda 先日、私の勤務先を見学に来た日本の方が、「これから外国人を受け入れるならある程度英語のできる日本人も必要になるから……」と言っていたので、「いや、日本に出稼ぎに行くアジア人はほぼほぼ英語できませんし、さらに言えばカタカナ英語はベトナム人には全く通じませんよ」と言っておいたんですが、実際にうちの学生に会ってもらったら、「昨日ベトナムに来ました。えーと、あい、あらいぶ、べとなむ、いえすたでー」とか言い出しましてねえ……。英語信仰、根強いですよねえ。
あともうひとつ言っておくと、「日本人は外国人と話すとき度胸が足りないだけだ。なーに文法だの発音だのはどうでもいいんだ、通じりゃいいんだから」みたいなこと言う人がたまにいますが、当たり前の話ですが文法も発音もめちゃくちゃならそれは通じませんよ。
This account is not set to public on notestock.
This account is not set to public on notestock.
各種報道のURLを引用するとき、公式サイトのリンクではなくて line経由のリンクだったり、ニュースアプリ経由のリンクだったりを貼るのほんっとやめてほしい。
This account is not set to public on notestock.
This account is not set to public on notestock.
近所に mặt bằng貸しますの看板が出ていて、えーと mặt bằng っていうのは日本語に訳しづらいんだけど「通りに面した、商売可能な建物(の1F部分)」のことね。
で。アレここなんだっけと思ったら、半年くらい前に開店したフォー屋が潰れたみたいだったわ。不味かったんで1度食べて不味かったんでその後2度と行かなかったフォー屋。
ちなみにベトナム語では借りる・貸すは同じ語を使い文法で区別します。その代わり、無償でちょっと貸す・有償で貸す・カネを貸すはすべて別の動詞です。
This account is not set to public on notestock.
ペプシもコカコーラも600mlボトル売り始めたな。ベトナムじゃペットボトルの清涼飲料水は390ccとかが標準だったが時代は変わるか?