旧Twitterのほうで先に目に入ったのであっちですでに話題にしたんだけど、来月発売予定の『美しい中国の伝統色と文様』という、中国語からの翻訳書。
版元であるホビージャパンの書誌情報では現在、原書は『国之色 中国传统色彩搭配图鉴』となっているんです。私も持ってる本です。
https://hobbyjapan.co.jp/books/book/b640384.html
ところが、この公式サイトに載ってる章立て(全5章)が、原書とされている本の内容(全10章)と、ぜんぜん違う。
そして中国関連書籍を専門とする東方書店のアカウントで、この本の原書は『华之色:纹样里的中国传统色』という本だと断言されている。たぶんこれ、東方書店さんが正しいよねえ。
https://twitter.com/toho_jimbocho/status/1763515845022798249
なんでこんなことに。ホビージャパンは、将来的に『国之色』のほうも翻訳出版する予定があるのだろうか。でないと、いきなり関係ない外国書籍タイトルがこんなとこに間違って入ることなくない?
『国之色』も素敵な本なんですよー(私はもっぱらちゃんと読まずに眺めているだけだけど)。出すといいと思う。