「辞書を引かずに意味を類推しながら多読」が合わなかった文芸翻訳家の英語の読み方 - ENGLISH JOURNAL ONLINE https://ej.alc.co.jp/entry/20210430-ej-50years-echizen
「辞書を引かずに意味を類推しながら多読」が合わなかった文芸翻訳家の英語の読み方 - ENGLISH JOURNAL ONLINE https://ej.alc.co.jp/entry/20210430-ej-50years-echizen
オンライン授業用に小型ホワイトボードを使ってやってたけど,Typora みたいな Markdown を書いた端から整形していってくれるエディタを画面共有した方が見やすいということが判明してしまった...
「今はとにかく夏まで耐え切りましょう」って去年の今頃も同じこと言ってたのを忘れたと思われては困るね
日本が舞台の株シム『STONKS-9800』日本語対応で8月7日リリースへ。80・90年代日本で株価と資産とにらめっこ | AUTOMATON https://automaton-media.com/articles/newsjp/20210510-160725/
いったい前世でどのような罪を働いたらアイコンを北大路さくらちゃんに設定して政治ネタをツイーヨする人間になるのか
チャーハンをおかずにチャーハンを食べるという
京都「チャーミングチャーハン」の焼き飯にもチャーハンを付けられる狂気よ - ぐるなび みんなのごはん https://r.gnavi.co.jp/g-interview/entry/okura/4218
Mengeの類義語の本でcupiditas, aviditas, desideriumがvoluptasやdelectatioなんかと同じ見出しにまとめられているの,ドイツ語のLustの意味の広さに目を曇らされている疑いがありますね…
desideriumが「欲求」も「欲求の対象」も表してくるの,「お前,それは分けろよ,お前~」って感じだが,英語の desire とか love とかも同じなんよな…
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
ぼんやり書き始める→マークアップし始める→続きを書き始めると内容と構造を並行して考える必要が出てめんどくなってやめる……をやるの何度目だ