「ファッション界の巨人ヴィヴィアン・ウエストウッドが「私を変えた名作」に挙げたことでも知られる、18世紀口語小説の最高峰『紅楼夢』。『新訳 紅楼夢』の訳者である著者が、作中の様々なエピソードを取り上げながら、人間の関係性を根底的に描いた作品の魅力を語りつくす。『紅楼夢』はなぜ書かれたのか、そしてその存在意義とは。」
『紅楼夢』の世界 - 株式会社 内山書店 中国・アジアの本 http://www.uchiyama-shoten.co.jp/smp/book/b509737.html
「ファッション界の巨人ヴィヴィアン・ウエストウッドが「私を変えた名作」に挙げたことでも知られる、18世紀口語小説の最高峰『紅楼夢』。『新訳 紅楼夢』の訳者である著者が、作中の様々なエピソードを取り上げながら、人間の関係性を根底的に描いた作品の魅力を語りつくす。『紅楼夢』はなぜ書かれたのか、そしてその存在意義とは。」
『紅楼夢』の世界 - 株式会社 内山書店 中国・アジアの本 http://www.uchiyama-shoten.co.jp/smp/book/b509737.html
SF人狼ゲーム「グノーシア」のNintendo Switch版の配信がスタート。グラフィックス&サウンドが強化され,バックログ機能も追加 - 4Gamer.net https://www.4gamer.net/games/501/G050155/20200430049/
今使っている教科書を見比べていて面白いなと思ったのだけれども,ラテン語はまず動詞の活用を教えるのに対して,ギリシア語はまず名詞・形容詞の変化を教えるようになっている(あまり他の教科書を見比べていないが).
ギリシア語はcopulaのεἰμίを省略できるので「AはBである」式の文は名詞と形容詞を知っていれば解読できるから,「文が読めるようになる」最短コースを行くと先に曲用の仕組みをやった方がよいということか.
反対にラテン語はcopulaが省略できないので,同じ考えで進めると,まず動詞からやって,動詞だけか成る文を読ませるところから始めることになる.
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
そういえばDickinson College Commentariesが作っている「ギリシア語中核語彙」500語強の和訳がひとまず終わったんだけどこれはこのままcontributeしてしまってよいものか
https://github.com/ncrt035/core_vocabulary_list_greek_japanese
「品詞」の欄は原典版にそもそも問題がないではないので修正を要するが,他の言語への翻訳との対応関係を考えると,「敢えて修正しない版」と先々改訂していくものとでブランチを分けた方がよさそうだね.
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
ワダ=がんもどき説,ここにも書いてあった!
和食材でもインド料理 「がんもマサラ」のレシピ | 南インド屋 http://minami-indo.com/recepi-ganmo-masala
「errāreを「過ちを犯す」と訳すのは一つの解釈です。辞書でerrōを引くと、「さまよう、心が迷う」という訳語も見つかります。文脈がないので、どれを選んでも意味は成立します。文脈は自分の人生観で補うということになります。たとえばゲーテに「人間は努力する限り迷う」という意味の名言がありますが、Errāre hūmānum.の意訳としてぴったりという気もします。」
Errare humanum est. | 山下太郎のラテン語入門 https://www.kitashirakawa.jp/taro/?p=380
エウリーピデース『ヒッポリュトス』にも似た言葉があった.
ἁμαρτεῖν εἰκὸς ἀνθρώπους (Eur. Hipp. 615)
星を天の眼とするのは『ギリシア詞華集』所収のこのプラトーンに帰されるエピグラムにも出てくる.
ἀστέρας εἰσαθρεῖς, ᾿Αστὴρ ἐμός· εἴθε γενοίμην
οὐρανός, ὡς πολλοῖς ὄμμασιν εἰς σὲ βλέπω. (Anthologia Graeca, 7.669)
「君は星を見ている,我が星【アステール】よ.願わくは天になってたくさんの眼(=星)で君を見ることができたなら.」
なまじ収入があると減収が発生するが,昨年は一円たりとも稼いでいないから泰然としたものである(そうか?
…はともかくとしてscaleはscala「梯子」に由来するのでものの程度が増減することが言いたいのか,くらいに見ているが和製英語っぽい?
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
@tacumi なるほど,scalableに「〔コンピュータ〕スケーラブルな,大きさの変更が可能な」とありますね
@tacumi なるほど,scalableに「〔コンピュータ〕スケーラブルな,大きさの変更が可能な」とありますね