「わかりました」を"I understood."と言ったらブチギレられた…通訳者が教える「中学英語」の意外な落とし穴 文法を気にし過ぎると大きな誤解を生んでしまう (3ページ目) | PRESIDENT Online(プレジデントオンライン) https://president.jp/articles/-/92296?page=3
"...しかし留学当初、このフレーズの意味を知らなかった僕は、オージー友達に、「How are you finding Australia?(オーストラリア気に入った?)」と聞かれ、自信満々に「地図で」と答えました。涙が出るほど爆笑されました。..."