このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
ガザの動画を和訳して字幕つけてくれてるのとかすごいありがたいなと思うんだけど、役の言葉遣いにバイナリーな性別規範が反映されてたり、子供の言葉をいわゆる赤ちゃん言葉的に訳すのがどうにも自分には厳しく、なかなかRTできなかったりする……
日本の子供もそうだけど、特にガザの子供たちって大人が思うほど子供子供してないじゃないですか かれらは子供である機会を奪われ続けてるので…… なのでたとえ訴求力のためとしても、子供の言葉を”子供らしく”変換するのはなんかこう……発言の中の意思を削ぎ落としてしまうんじゃないかというか……
もちろんそんな風に言ってられないという現状もあるけど、物理的に命が脅かされるということは命以外のすべての要素が後回しになってしまうということでもあるのをまざまざと感じます
早くとりあえず暴力がなくなって、支援物資や正常な物価によって飢餓も解消されて、医療にも十分にアクセスできるようになって、存分に細かい尊厳の話とかをしたいよ
イメージコース料理を考えるときつい見た目でそのまま表しちゃおうとするんだけどそれって料理の表現として一元的すぎるよな〜とか料理人でもないのに謎のプライドが出てしまう
日本経済新聞: 韓国国会、尹錫悦大統領の弾劾可決
https://www.nikkei.com/article/DGXZQOGM1420F0U4A211C2000000/
すごい