このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
旧正月の表現についてざっと調べた感じ、
中国:春節
香港:農暦新年
マカオ:農暦新年
台湾:農暦新年
シンガポール:Chinese New Year
タイ:ตรุษจีน(意:Chinese New Year)
マレーシア:Tahun Baru Cina(意:Chinese New Year)
フィリピン:Bagong Taon ng Tsino(意:Chinese New Year)
ブルネイ:Tahun Baru Cina(意:Chinese New Year)
が一般的なのかな?
Chinese New Yearは略されてCNYって書いてある場合もあるっぽい。「あけおめ」みたいな感じなんだろうか。
春節や農暦新年、旧正月、テト、설날、ソルラル、除夕、除夜 辺りでGoogle検索すると花火が上がるんだな。新年だと花火ボタン出て来ない。
「あけましておめでとう」って元々は誕生日おめでとう(数え年だと元旦に一斉に歳をとるので)の意味と年神様へのご挨拶の意味だって聞いたことがあるなぁ
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。