06:34:59
2024-07-22 01:41:07 いいづかの投稿 Tiiduka@fedibird.com
icon

このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。

19:38:40
icon

マッサージ行ってきた。

普段たまーに行くのは、エアコンこそついているが他は何もない暗い部屋で盲目のおじさんがせっせと揉んでくれて1時間100千ドン(600円)+チップ20千ドン(120円)。

今日行ったのはアロマ+リラクゼーション音楽な部屋でお茶が出て若い娘さんがオイルや蒸しタオルを多用して揉んでくれて1時間290千ドン(チップ取らず)。

んー、価格は2倍強だけどこっちの方がいいかな? 若干うとうと出来るくらいには気持ちよかったし。まーメガネ取るしほぼうつ伏せなので若い娘さん要素は実質ほぼ感じられないんだけど。

21:14:20
icon

「みんなの日本語」はほんっとにゴミみたいな教科書なので早く完全に捨て去りたい。

21:21:11
icon

タミさんは(チャック)ノリスのような人だ

21:23:16
2024-07-22 21:05:48 田淵の投稿 kitsunekirin@vivaldi.net
icon

このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。

21:33:17
icon

あいや、チャック・ノリスは死なないだろうから「ノリスの墓」は成立しないのでは?

21:50:41
icon

仕事のレポートを出す前に妻にチェックをお願いしたら、「多少不自然な文やスペルミスはあるけどあなたのベトナム語はもう十分普通に書けているのでわざわざ私が直すところはない」などと言われるなど

21:57:04
icon

とはいえ先日恥ずかしい間違いをしてしまった。

hạn chế(限制)という語は「制限」と訳されるが、ベトナム語で hạn chế X といえば、「Xは制限される=Xはダメである」という意味になる。これを「Xに限る」という意味で使おうとしてしまい、「これ……意味逆じゃない? どういうこと?」とツッコまれてしまった。ツッコんできたベトナム人も、「まさか加藤さんがベトナム語をこんな派手に間違えるわけがない」と思っていたようで、かなりの混乱をもたらしてしまった。