icon

【全米図書賞、翻訳文学部門に楊双子さんの「台湾漫遊録」 台湾作品初受賞】
japan.focustaiwan.tw/culture/2

とても好きな作品。おめでとうございます。

“翻訳を担当した金翎さん”とあるけど、台湾のかたなのでしょうか。小説の翻訳って、ターゲット言語のほうを第一言語にしているかたが手掛けることが多いように思うので、だとしたらその点でもちょっと「おお!」ってなる。

↓ 私が読んだときのメモはこれ。日本語版『台湾漫遊鉄道のふたり』の翻訳もとてもよいのだ!
mstdn.jp/@narano/1124341224412

Web site image
全米図書賞、翻訳文学部門に楊双子さんの「台湾漫遊録」 台湾作品初受賞 - フォーカス台湾
Web site image
ならの (@narano@mstdn.jp)