@memorymoog おおお、これは美味しそうです!心と身体の栄養になりそう☺️
手工芸と文章を書くことが大好きです。小さなものは豆本から、大きなものは机と本棚まで、いろんなものを作ってきました。
I love writing and handicrafts, so I have made many things, small ones are miniature books, larger ones are a desk and a bookshelf.
I love : coffee or tea time, reading books, book binding, miniature books, sewing, knitting, nature watching, drawing, painting, friends, and family.
I believe : We could live in better world.
印つけ(きりじつけ)をして、裁断して、仮縫い(手縫いでしつけ糸で組み立てる)がほぼ終わったところまで!ウエストのゴムベルトを縫い付けたら仮縫いはひとまず完成。脇のラインや裾幅をあれこれいじってみるのが楽しみです。
この段階で試着してみたら、お尻がいい感じにすっきり見えて、さすが文化出版局のパターンだなと思いました。
ああ、めっちゃ楽しい。夜はこれからだー!!!(うそですもう寝ます💤)
@agatehill66 わー!ありがとうございます😊ネップの入ったちょっと薄手のデニムを使っています。大事に取ってあった布なので、なんとか満足できる仕上がりにしたいところです!👖✨
日本のデザイナーさん・作家さんの手芸やソーイングの本が海外で翻訳されて出版された、という話はときどき見かけるけど、逆(海外の手芸やソーイングの本を日本語訳して出版)は、書店パトロールをしている範囲ではほとんど見かけない、とふと思った。数年前に、とても可愛いベビーから子供服の本(洋書からの翻訳)を書店で見かけたぐらいだなぁ。とてもとても可愛かったけど、買えなかったのです。
洋書を取り寄せてバッグを縫ったこともあるけど、円安で今は同じことはできないから、日本の出版社から出してほしいな、という希望。