このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
個人サーバ mtdn.zenmai.org管理人
リプライはガシガシ頂いて結構です。ただし返事するかどうかは気まぐれなのでご了承を。
ベトナム・ホーチミン市在住(GMT+7)/Đa Minh(ドミニコ)は洗礼名/急性重症膵炎サバイバー/国際結婚妻1娘1/反天皇制・社会主義者・資本主義懐疑派/ベトナムローカル企業管理職/教育管理/日本語教師/越日翻訳/広報/ベトナム語は40過ぎてからCEFR C1レベル修了/読み書きはビジネスで全く困らず/会話はひとりで役所や病院に行き9割目的達成可能なレベル/元IT屋Linux使って25年/アンチAI
ベトナム国内宿泊70箇所+、訪問のみも入れると160箇所+、入国:🇻🇳26🇯🇵13🇰🇭8🇨🇳6🇲🇾5🇱🇦4🇹🇭4🇹🇼3🇧🇳2🇸🇬2🇰🇷🇲🇲🇨🇺🇲🇴🇭🇰
本サーバコンテンツのスクリーンショットによる引用は禁止します。またAI学習への利用も禁止します。仕事の愚痴とかは鍵かけています。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
今週の「聖書と典礼」に、沖縄のひめゆり部隊の悲劇を再体験するために毎年広島の高校生が携行食と水だけで沖縄を90km歩く行事を行っている云々という話が載っていたが、若者にだけこういうのをやらせるのはちょっとなあと思う。毎年内閣総理大臣にも参加するように招待状を送り続けるとかしているならいいんですが。
「アラン・ドロン」という語、もはや記号となってしまっているのであまり実感が沸かない。
俺な、これも、主催者には悪いけど、「若者が苦しむのは美しい」という考えが根底にあるんちゃうんかって勘ぐっちゃうのよ。
天皇の戦争責任について国民総出でほっかむり決め込んでいる時点で、日本人の戦争に対する反省なんて何ひとつ信じられんのですわ、ぶっちゃけ。
安倍を嫌ってた人がスガ政権の事を「安倍のほうがマシだったかも」といい、スガを嫌っていた人が岸田政権のことを「スガのほうがマシだったかもしれん」という世の中にマジでなっていて、日本の底はどこまで抜けているのかと戦慄する。
Saigon Xanh(緑のサイゴン)というボランティアチームがホーチミン市のゴミだらけのドブ川を掃除しまくる動画。頭が下がります。
@annan 教師もおにぎり1個だったのかどうかが気になります。なんでみんな立場の弱い人にばかり苦労を教えようとするんですかねえ。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
BT:新基準原付き、初めて知った。
実はベトナムでも「50cc以下は16才から無免許で乗れる」という法律がありつつも(2018年に要免許の改正案が出たがぽしゃったらしい)、実際は50cc以下の車種は非常に少なく、台湾SYMのアンジェラやエリートくらいしかない。Honda WaveやYamaha Siriusの50cc版もたまに見かけるけど、あれみんな中国製のニセモノバイクです。
で、実際のところメインの層である110cc~125ccのバイクに無免許で乗っている人間がたくさんいるんですな。
あと2025年1月1日から新道交法が施行されるのだが、これもいまいち内容がよくわからないので調べ直さないとなあ。
今日は久しぶりに帰宅時間帯に猛烈なスコール。100m先が霞む程の豪雨が1時間以上続いた。8月は一時的に雨量が減るのだが、今日から雨季後半が始まった感じかなあ。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
私は20歳過ぎて上京するまで、「尾瀬」というのを固有名詞(地名)ではなく、一般名詞(地形)だと思いこんでいた。
だって「夏がくーれば思い出すー」ってあの歌さ、ただの関東ローカルの固有名詞があんなにアタリマエっぽい語として使われてるなんて思わないじゃん。あんなに堂々と全国区で歌われてる歌われてる歌に固有名詞?それっておかしくない??
まーこれに限らず、東京(関東)ローカルなもののクセして全国区っぽく振る舞ってやがるものって多いよね。
箱根駅伝とかさ。
早慶戦とかさ。
田舎のかなり貧しい地域から上京してきたばかりの学生のクラス、エアコンをちょっと強めるとみんな寒い寒いという。
ベトナムに dừa xiêm という品種のココナツがあって、dừa はココナツ、 xiêm はシャムすなわち「タイの」という意味なんですな。でも本来の意味は忘れ去られちゃっているようで、こないだ市場で見た看板には
xiêm Ma Lai
(マレーシアのシャム)
と書いてあった、「マレー産タイココナツ」が「マレー産シャム」になってしまったんですな。
さっき面接した日本語教師志望者、まずは自己紹介がてらに日本語会話してみたら、
「田舎の家には、母と、ジーさんと、バックさんが住んでいます」
という。なんとなく見当はついたが、「ジーさん? バックさん? それは名前ですか? 誰ですか?と聞いてみたら「母の兄と姉ですから、ジーさんとバックさんです」という
はーーーーー(深いため息)
ベトナム語で「父母の兄・姉」を「バック」と言うんですな。で、「母の姉妹」のことを「ジー」というんですな(地方差あり)
つまりこれ、日本語で例えるなら、「母は叔父と叔母と住んでいます」を「My mother living with Mrオジ and Msオバ」というようななんですわ……
もうこの1点だけで不合格にしたいんだけど、問題はこれ以外は大きな問題がなかったってことでなあ……。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
・ブタ
・ウシ
・ニワトリ
・ヤギ
・ヒツジ
・シカ
・イノシシ
・イノブタ
・ネズミ
・イヌ
・ウサギ
・ウマ
・トナカイ
・スイギュウ
・カンガルー
・クジラ(イルカ)
・ワニ
・カエル
・キジ
・スズメ
・ウズラ
・ガチョウ
・カモ
・アヒル
・シチメンチョウ
・ダチョウ
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このファンシィなシールがデザインされたのは
元教え子が「日本の東京」という日本人からしたら奇異に感じられるアルバム名を作っていて、「あー、Tokyo Japan を直訳しちゃったのか」と微笑ましく思ったが、考えてみると「フランスのパリ」「ベトナムのハノイ」は普通の言い方よね。でも「日本の東京」は日本語として奇妙に感じられる。
@akamujina 東京都中野区大字ヴェルムラント字イェーテボリ2丁目あたりですね
私は左翼だけど日本海の名称は日本海でいいと思う。ちなみにベトナムの東にある海は世界的には「東シナ海」だけどベトナムでは普通に「Biển Đông(東うみ)」と呼ばれています。
愛知県出身の私からすると「愛知の名古屋」はヘン。「他にどこに名古屋があるっつうんだよ」と言いたくなる。でも「岩手の盛岡」くらいだと違和感はない。うーん、面白いなあ。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
ちなみにベトナムには「理系」「文系」という概念はない。「社会科学と自然科学」という対立はあるが。実業系という概念もないかも。
で、私は別に「国際的には東シナ海って呼ばせときゃいいんじゃないの」「ベトナムでは東海でいいじゃん」くらいの感じ。無頓着です。日本海に関しても、それが国際的に定着してるならそれでいいじゃん。
こういうの言い出したらキリがない。「タイ湾」はカンボジアにもマレーシアにも面してるからNG?
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
「みんなの日本語」という、あまりにも古く問題も多いが永らくデファクトスタンダードだったため今でも広く使われている日本語の教科書に、「マイク・ミラー」という登場人物が出てくる。日本人にとってはこの名をローマンアルファベットで書くなら Mike Miller となるのがごく当たり前なのだが、この名の入った文を訳せと指示すると、ベトナム人は教師も学生もみんな「Maiku Mira」と書く。これに思い切り脱力してしまうのだが、考えてみると彼らは直前に「ローマ字とひらがなカタカナ」を習ったばかりであるし、ベトナムの田舎出身の若者は英米の人名などほとんど知らないし慣れてもいないのである。日本人の私のほうが「アメリカかぶれ」なだけかもしれない。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
@sayuri_t_h インドネシア人やマレー人のような「非英語話者かつ母語でローマンアルファベットを使用」の日本語学習者がマイク・ミラーをどう把握しているのか気になります。
そういえば以前にベトナムでバスに乗り合わせたフランス人に、「日本人か? 俺は東京に行ったことがあるぞ。スィンナー・グイ・ワットに泊まった」と言われ、「ワット?タイと日本を間違えてるのかな」と思いましたが、ずいぶん後になって、あれは「品川」だったのでは、と気づきました。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
@minzimt みんとさんが日本でごく初級のベトナム語を勉強しているとします。今試験中で「Tôi sống ở Na Uy」を日本語に訳さないといけません。「Tôi sống ở」が「私 住む 於ける」だとはわかっています。
となると、やはり「私はナウイに住んでいます」と書いちゃいますかね。
ベトナム語で Na Uy はノルウエーのことなんですが。
これが Na Uy ではなく Thụy Điển だった場合は、いろいろな漢字のベトナム語読みと、日本における諸外国の漢字表記をある程度知っている人なら、瑞典? あ、スウェーデンか、とわかるかもしれないんですが、Na Uy (挪威)だと想像もつかないですよね。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
ベトナムは夜市はあるんだけど、買い物・食事ではない娯楽の夜店(ゲーム系)はあまりない気がする。個人的な経験でも、そういうのはラオスやカンボジアでしか遭遇してない。ベトナムでゲーム系だと、妻の田舎のカトリック教会でクリスマスの夜とかにやってるのがあるけど。
あーそういえばホーチミン市の夜市だとトゥドゥクの大学村(いろんな大学のキャンパスが集まっている施設)の奴はまだ行ったことないわ。若者向けのだからゲーム系の夜店もあるのかしらん。