ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 https://www.4gamer.net/games/435/G043587/20240319008/
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 https://www.4gamer.net/games/435/G043587/20240319008/
ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは? https://www.4gamer.net/games/580/G058003/20240325037/
NaN boxing or how to make the world dynamic https://piotrduperas.com/posts/nan-boxing/
なんとまあ…
ゲームメディア米IGNがライバルゲームメディアグループを買収。EurogamerやDigital Foundryなどが「IGNの傘下メディア」に - AUTOMATON https://automaton-media.com/articles/newsjp/20240522-294286/
Digital Foundryはウィークリーのニュースを毎週欠かさず観てるし、Patreonのサポーターになってる程度には好きなメディアだから、いい方向に向かってくれるといいんだけど