icon

ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性 4gamer.net/games/435/G043587/2

Web site image
ゲーム翻訳最前線:第4回は伊東 龍さんと「ホロウナイト」。「固有名詞を無理に日本語化するとダサくなる」現象と,開発側との対話の重要性
icon

ゲーム翻訳最前線:第5回は伊東 龍さんと「ソルトアンドサクリファイス」。英語圏の造語を日本語に移植するときに,ゲーム翻訳者が考えていることとは? 4gamer.net/games/580/G058003/2

icon

NaN boxing or how to make the world dynamic piotrduperas.com/posts/nan-box

icon

なんとまあ…

ゲームメディア米IGNがライバルゲームメディアグループを買収。EurogamerやDigital Foundryなどが「IGNの傘下メディア」に - AUTOMATON automaton-media.com/articles/n

icon

Digital Foundryはウィークリーのニュースを毎週欠かさず観てるし、Patreonのサポーターになってる程度には好きなメディアだから、いい方向に向かってくれるといいんだけど