移住したので、移住先が死んだり、末代のLTLが見たくなったときに現れます。
英語論文を和訳する課題、DeepLが優秀すぎて、どうやってDeepLからの丸コピではないと思われるか日本語にするかを考える作業がメインになっている
北極入りコントリビューション、 Roslyn と Dapper だった
OAuth を名乗るのやめろよ、シグネチャ検証が仕様と違うんだぞ
翻訳結果見ないで頭の中で翻訳して、DeepLの出力見たら一言一句同じだったので、俺がDeepL
論文翻訳業していたものの、この6ページ論文にするために文字数稼ぎしたみたいな雑な文章だなぁという感情になってきた
We present ~ が「本研究では~を提示する」に翻訳されてるの、マジで文脈を見てやがるって感じですごい
detection と extraction をひとつの文章で混ぜるな用語統一しろ高校になった