編集履歴 https://mtdn.zenmai.org/users/Tonbi_ko/statuses/111524789105157868
2023-12-05 07:25:14
2023-12-05 06:40:32
投稿内容
OldNewDifferences
1-<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操/遣/から/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。</p><p><a href="https://mtdn.zenmai.org/tags/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>ベトナム語</span></a></p>
1+<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操/遣/から/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。</p><p><a href="https://mtdn.zenmai.org/tags/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E" class="mention hashtag" rel="tag">#<span>ベトナム語</span></a></p>
詳細情報
OldNewDifferences
1717 "type": "Note",
18- "notag": " 「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。#ベトナム語",
18+ "notag": " 「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。#ベトナム語",
1919 "atomUri": "https:\/\/mtdn.zenmai.org\/users\/Tonbi_ko\/statuses\/111524789105157868",
20- "content": "<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。<\/p><p><a href=\"https:\/\/mtdn.zenmai.org\/tags\/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>ベトナム語<\/span><\/a><\/p>",
20+ "content": "<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。<\/p><p><a href=\"https:\/\/mtdn.zenmai.org\/tags\/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>ベトナム語<\/span><\/a><\/p>",
2121 "replies": {
3131 "summary": null,
32+ "updated": "2023-12-05T00:25:14Z",
3233 "inReplyTo": "https:\/\/mtdn.zenmai.org\/users\/Tonbi_ko\/statuses\/111524761575433971",
4647 "contentMap": {
47- "ja": "<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。<\/p><p><a href=\"https:\/\/mtdn.zenmai.org\/tags\/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>ベトナム語<\/span><\/a><\/p>"
48+ "ja": "<p>「リモコン」は正しいベトナム語では điều khiển từ xa (でぃぇうきぇんとぅーしゃー:操\/遣\/から\/遠く)なんですが、アメリカの影響も強かった南部では rớ mót (ろーもっ)と言う……とこちらの大学で習った筈なんですが、ネットで調べても辞書見てもこんな綴り載ってねえ。街を歩けば romore なんて書いてあることも。妻は cốp (車やバイクのトランク)を cốt だと、 mọc(魚のつみれの一種) を mc と思いこんでいた。<\/p><p><a href=\"https:\/\/mtdn.zenmai.org\/tags\/%E3%83%99%E3%83%88%E3%83%8A%E3%83%A0%E8%AA%9E\" class=\"mention hashtag\" rel=\"tag\">#<span>ベトナム語<\/span><\/a><\/p>"
4849 },