Law & Order といえば、証人がスペイン語話者で法廷通訳が誤訳したことをたまたま陪審員にスペイン語を解する人がいて気づいたエピソードがありました。それを観て以来、日本の裁判員が法廷通訳の誤訳に気づいたらどうするのが法的に正しいのか気になっています。
私が裁判員になって法廷通訳の誤訳に気づく確率は無視できるほど小さくはありませんから。
Law & Order といえば、証人がスペイン語話者で法廷通訳が誤訳したことをたまたま陪審員にスペイン語を解する人がいて気づいたエピソードがありました。それを観て以来、日本の裁判員が法廷通訳の誤訳に気づいたらどうするのが法的に正しいのか気になっています。
私が裁判員になって法廷通訳の誤訳に気づく確率は無視できるほど小さくはありませんから。
@kururu 日本ではCSのスーパードラマTVで放送していますが、地上波放送はありません。大陸法な日本では英米法な米国の法廷ドラマは分かりにくくて人気は出ないようです。