このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
いま#大検 って言わないの、かっ!
13年前から#高認 とな。
へー、#N高って #海外在住 でも受けられるのか。アチキも当時あったら通いたかったな。
https://nnn.ed.jp/admission/overseas/
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
Alexa に学問のススメを読み上げさせて実感したこと。
技術本より頭に入るのは、カタカナ語や記号読み上げより日本語が多いからか。(覚えてるとは言ってない)
日本語文A
→ (英語変換) → 英語文A
→ (日本語変換) → 日本語文B
と2重変換した場合に
「日本語文A
≒ 日本語文B
」
となる書き方は、
日本語文A
→(西語変換)→ 西語文A
でも伝わりやすい文であるという仮説があるのだが、Alexa がちゃんと読み上げられる文には、一定の何かがありそうな気がする。
こういうの読むと、人工無脳にも霊が宿ることがあるのかもしれない、などと思ってしまう。
人工無能をとりあえず作ってみた http://gen256.hatenablog.com/entry/20110712/1310464606
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。