?年6月25日 - @haborite@fedibird.comの投稿 -

12:31:36
2025-06-25 12:21:55 サクラジマペンギンの投稿 boronology@social.penguinability.net
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
12:25:35

たしかに、自分の分野だと文法を入れ替えて「擾乱」とか「無秩序」と訳しがちだが、「擾乱を加えて無秩序化する」という動詞そのものに対する和訳語は思い当たらない。攪序は良いセンスに感じる

12:24:20
2025-06-25 12:09:55 櫻木弓弦(21)の投稿 Yuzuru_Sakuragi@misskey.io
このアカウントは、notestockで公開設定になっていません。
11:54:06

エンタメは原点から楽しみたい性分が災いして、長寿シリーズに手が出ない。本末転倒である。

11:41:39

セミで思い出したが、英語のsemi-, demi-, hemi-は全部「半~」みたいな意味になるが、なんか同一語源から来てたりするんだろうか。

11:28:59
FIREによるセミリタイア急増 猛暑で「羽化キャンセル界隈」に共感
10:50:00

Ghost in the shell (1995)はどこを切り取っても絵になる。何度みても飽きないアニメーション。

なお、絵になるシーンばっかりで構成しているから、あんなに説明不足なのかもしれない(その分セリフは説明口調だったりする)。

01:57:14

ワグナーだのモーツァルトだの、音楽家の名前に因む習慣でもあるんだろうか?民間軍事会社って。